Lost Judgment Localization Director Scott Strichart gibt bekannt, dass die Zeitspanne der Entwicklung und der Veröffentlichung des Spiels es einfach nicht erlaubt hat, die Lippensynchronisation auf dem gleichen Niveau zu halten wie bei Yakuza, aber das soll sich mit zukünftigen Updates zum kommenden Actiontitel verbessern.
Im Wesentlichen sagt Strichart, dass das Lokalisierungsteam angesichts der Tatsache, dass die japanischen Sprachaufnahmen für Lost Judgment nur vier Monate vor der Veröffentlichung des Spiels abgeschlossen waren, man einfach nicht so viel Zeit hatte, um englische Wörter in den japanischen Lippenbewegungen anzupassen und aufzunehmen.
SEGA wollte die Veröffentlichung des Spiels im Westen deshalb nicht verzögern. Bei Yakuza: Like a Dragon hatte man mit neun Monaten wesentlich mehr Zeit vor der Veröffentlichung.
„Es tut mir leid, wenn sich die LJ-Synchronisation wie ein kleiner Schritt zurück anfühlt, um vorwärts zu gehen“, schrieb er. „Es ist ein Wunder, dass sie existiert, wenn man bedenkt, dass wir das alles während einer Pandemie gemacht haben, und ich stehe zu 100 % hinter dem Schreiben, den Darbietungen und den Bemühungen des Studios, es erstaunlich klingen zu lassen.“
Strichart fügte hinzu, dass selbst wenn die Spieler sich dafür entscheiden, das Spiel auf Japanisch zu spielen, „es der Zukunft der Synchronisation nicht schaden wird.“ Er fügte hinzu: „Es hilft uns, Gelegenheiten an Land zu ziehen, es hilft uns, die Marke zu vergrößern, und es wird mit der Zeit nur noch besser werden. Danke fürs Spielen, in JEDER Sprache.“
Lost Judgment erscheint am 24. September für PlayStation 5, Xbox Series X/S, PlayStation 4 und Xbox One.
Damit kann ich leben. Japan Games zock ich eh am liebsten in Originalsprache & Untertitel 😙
Wenn es eine Deutsche Synchronisation geben würde, diese wäre mein Favorit.
Gibt es nur Englisch und Japanisch bevorzuge ich auch klar die Japanische.
jub ich auch 🙂
Gäb’s ’ne deutsche Synchro, müsst ich tatsächlich auch kucken; vor allem, wenn’s gute Sprecher in Verbindung mit einer guten Übersetzung sind 🤔
Der Grund warum ich bei japanischen Games, Filmen und Anime meist dem Oton den Vorzug gebe, liegt zum einen an der authentischeren, immersiveren Atmosphäre und zum anderen an der (subjektiv empfundenen) Tatsache, dass die Synchrostimmen oft nicht wirklich zu den Figuren passen und immer wieder inhaltliche Fauxpas‘ und Übersetzungsfehler auftreten. Jeder, der mal in Lone Wolf and Cub oder Lady Snowblood versucht hat, sich die deutsche oder englische Synchro zu geben, weiss was ich meine 😅
ja spiele es lieber in japanisch wobei einige spiele aus japan eine richtig gute englische sprachausgabe haben, nier replicant spiele ich derzeit auf englisch finde die synchro verdammt gut gelungen
Bei Japanisch und Englisch bevorzuge ich ebenfalls die originale japanische Syncro.
Wieso wird es mit Yakuza und nicht mit Judgment verglichen
Ich habe tatsächlich alle Teile von Yakuza (mit englischer Synchro Verfügbarkeit) genau so wie Jugdment auf japanisch gespielt aber viel lesen kann wiederum schneller müde machen.
Kann man noch verkraften solange es nich zuschlimm is aber die 1-2monate hätt man sich zeitlassen können wirkt eher so als würd man die reihe nu stiefbrüderlich anfassen
Bevorzuge da lieber die Orignal synchron,als englisch.
Muss den ersten Teil noch Spielen! Hab bock drauf! Könnte eine Super Reihe werden! 👍
tja würde der vorgänger auch für die one x oder xbox one kommen,bekäme der nachfolger auch ne chance,aber so,nee!da ist mir die lippensynchronität wurscht,hatte sowie immer japanisch mit untertiteln,klingt cooler