Wie findest du die deutschen Version deines Xbox 360 Spiels?


Startseite Foren Fragen & Antworten Wie findest du die deutschen Version deines Xbox 360 Spiels?

Ansicht von 36 Antwort-Themen
  • Autor
    Beiträge
    • #227665
      Z0RN
      Administrator

      Microsoft hat uns gebeten unter allen Xboxdynasty Mitgliedern eine kleine Diskussion zu starten und wir möchten euch um eure Unterstützung bitten.

      Es geht um die deutsche Synchronisation von Xbox 360 Spielen. Hier sind wir auf euer Feedback angewiesen! Wir möchten eure Meinungen in diesem Forum sammeln, mit euch diskutieren und Rückmeldungen über Pro & Kontra erhalten. Sagt uns, welche eurer Spiele warum eine gelungene Synchronisation haben und welche nicht. Diskutiert mit anderen Mitgliedern von Xboxdynasty im Forum und berichtet uns was für euch bei der deutschen Sprachausgabe wichtig ist.

      Sämtliches Feedback von euch wird von uns gesammelt und an Microsoft weitergeleitet, um künftig die deutsche Sprachausgabe in Videospielen zu verbessern.

      Sämtliche Hersteller und Herausgeber werden ebenfalls auf das gesammelte Feedback zurückgreifen können. Somit könnt ihr heute auf Xboxdynasty ein Stück dazu beisteuern Xbox 360 Spiele zu verbessern.

      Wir finden das ist eine gute Sache und würden uns über eine rege Teilnahme sehr freuen. Gerne könnt ihr diese Meldung auch via Twitter, Facebook, Blogposts und was es sonst noch so alles gibt weitersagen.
      In diesem Sinne bedanken wir uns schon einmal recht herzlich und freuen uns auf eure Rückmeldungen im Xboxdynasty Forum.

      Du spielst deine Xbox 360-Lieblingsspiele bestimmt auf Deutsch, oder? Was hältst du davon? Ist die Übersetzung gelungen? Sind sprachliche Gestaltung und Tonfall der Figuren in der synchronisierten Sprachausgabe lebendig und glaubwürdig?
      Würdest du lieber die Originalversion in der Muttersprache der Entwickler spielen? Was würde die deutsche Version attraktiver für dich machen?

      Lass die Community an deinen Erfahrungen teilhaben und uns die Publisher dazu bringen, uns Gehör zu schenken!

      Sagt uns eure Meinung und nennt uns Beispiele, bei denen die Synchronisation gelungen war und bei welcher nicht?
      Was fehlt euch und was hat euch begeistert?

    • #465461
      o0 Crow 0o
      Teilnehmer

      Also ich bin da insgesamt nicht so pinkelig. Die Bewegung der Lippen sollte jedoch schon zu dem gesprochenen Wort passen.

      Bei Alan Wake passte es nicht immer so ganz. Das viel nicht immer auf, da der Protagonist oft nicht in Blickrichtung mit dem Gesicht zum Bildschirm stand. Aber bei den Nebendarstellern viel es auf. Es kratzte für mich so gerade noch die Grenze des erträglichen. Aber zu einem für mich so tollen Spiel würde dies das gesamte Spiel noch abrunden.

      Ganz schlimm natürlich bei GOW 2. Da passt ja überhaupt nichts. Das Spiel an sich ist top, aber die Lippenbewegung dazu eine Katastrophe.

      Zur Synchro gehört natürlich auch die optimale Wahl der Stimme. Das sollte auch jeweils zum Spiel passen. Wenn es ein Aktionspiel ist, dann wäre eine weiche Stimme fehl am Platz. Da muss natürlich schon eine etwas kratzigere Stimme her. Also die Stimme der Hauptfigur sollte schon zum Genre passen.

    • #465457
      MadD4mon
      Teilnehmer

      Gute Sache, finde ich. 🙂 Dann kann ich auch gleich mal ein paar Sachen anbringen.

      Was will ich?
      – Synchronsprecher, die zum Charakter passen und wenn möglich nicht zu stark von der Originalstimme abweichen
      – Sprecher, die auch eine Ahnung von dem Charakter haben, den sie sprechen
      – Immer eine Option auf die Originaltonspur (entweder mit auf der DVD oder wenigstens als Download)
      – Szenen/Dialoge, die nicht nur eine Aneinanderreihung von Audiodateien sind, sondern echte Dialoge, die auch im Studio als solche gesprochen werden
      – Bei Comic- oder Filmadaptionen möglichst die Stimmen der Schauspieler

      Positiv-Beispiele
      – Alan Wake
      – BioShock
      – Dragon Age 2 (da sind die Sprecher aber wesentlich besser als die Regie)

      An Negativ-Beispielen gibt es ja offenbar genug, dass ich sie nicht aufzuzählen brauche.

    • #465456
      planb Quinny
      Teilnehmer

      Mir ist die syncronisation zu den Lippen recht egal, da ja meist alle Spiele aus dem Englischen übersetzt werden. Abweichungen sollten toleriert werden.

      Jedoch wichtig finde ich die Intonation. Also wie die Texte gesprochen werden. zb. Alan Wake, der Hauptdarsteller wurde gesprochen als ob ein Hauptschüler ein Gedicht lernen müsste. Ohne Liebe zum Detail. Einfach runter gerattert.

      Das macht die Stimmung die das Spiel aufbauen sollte kaputt.

      Ich hoffe aber das es weitere Spiele und vorallem mehr Spiele auf Deutsch geben wird, da das mühselige Untertitel lesen nervt. (nein nicht immer hat man Bock den Kopf in ner Fremdsprache anzustrengen 🙂 )

    • #465459
      Drakistat
      Teilnehmer

      tjo, also ich kann mich meinen vorrednern nur anschließen. beim größten teil der spiele ist die deutsche synchro NICHT synchron zur lippenbewegung, wo mir auch schlagartig die GOW reihe einfällt.
      auch den punkten mit der optionalen original synchro und den echten deutschen synchro-stimmen bei filmadaptionen schließe ich mich knallhart an.
      die einzigen spiele in der letzten zeit, bei denen die deutschen stimmen synchron mit den lippenbewegungen sind, kommen alle aus dem hause bioware. siehe mass effect reihe und dragon age reihe.
      was mir noch ein bissl quer liegt ist die oft zu deutsche aussprache von eigentlich englischen eigennamen.
      siehe die unterschiedliche aussprache des worts „Geth“ zwischen mass effect 1 und 2
      also bitte nicht ALLES eindeutschen 😉

    • #465446
      cyfex
      Teilnehmer

      so jetzt mal meine Meinung zu dem Thema.

      Positive Beispiele:
      -Bioshock 1+2
      -Gears of War 1+2
      -Call of Duty Reihe
      -Batman Arkham Assylum

      Negative Beispiele gibt es sicherlich mehr als genug.

      Ich würde mir wünschen, dass die Sprecher etwas mehr „Power“ in die Synchronisation geben würden, es wirkt teilweise echt „abgelesen“ und „eintönig“ … leider. Was die Sache auch verbessern würde, wären z.B. bei bestimmten „Lizenspielen“ direkt auf die Originalen „Deutschen-Sprecher“ zurückzugreifen ..

      PS: Find so eine Aktion echt super … war auch solangsam mal zeit! 😉

    • #465450
      LiH Vergil
      Teilnehmer

      also ich für meinen teil finde das sehr viele deutschsynchros gepfuscht sind. die beste synchro hat für mich Spilter Cell Conviction erzielt, sonst gibt es kaum spiele die so gut synchronisiert wurden wie das. (ev. Bioshock noch)

    • #465471
      Anonym
      Inaktiv

      Meiner Meinung nach hat Ubisoft in den letzten 2-3 Jahren einen guten Job gemacht:

      – AC 2
      – AC Brotherhood
      – Splinter Cell Conviction

      Im Brotherhood Abspann fiel mir auf, das die dt. Sprachausgabe von einem Hörspiel Studio umgesetzt wurde.

      Was mir noch auf dt. gefiel:

      – GOW 1 + 2
      – Mafia 2 (allerdings mit schrecklichem CHINATOWN Level)
      – Bulletstorm
      – Army of Two (erster Teil > 2ten fand ich schwach)
      – Mass Effekt 1 + 2

      „Stimmungstöter“ fand ich:

      – Metro 2033 („deutsche“ Russen klangen fast alle identisch) Sonst TOP
      – Oblivion (100 Leute + 12 Sprecher) Sonst TOP
      – Fallout 3 (120 Leute + 13 Sprecher) Sonst TOP

      Schrecklichste dt. Sprachausgabe:

      – HALO 3 (Reach besser, aber nicht Top)

      Sehe aber bei den letzten Games eher einen Trend nach oben bzw. in die richtige Richtung.
      ACHSO: Bitte KEINE REZNOW´s mehr in deutsch. Sein Gebrülle bei Black Ops ist mir ziemlich auf den Keks gegangen.
      Vielleicht einfach beide Sprachen Dt. + UK auf die Disk, dann hat jeder was davon.

    • #465464
      Holzkohlen666
      Teilnehmer

      Ich muss erst einmal vorwegnehmen, dass mir die englische Sprache eh viel lieber ist als die deutsche und ich meine Spiele (soweit möglich) generell auf englisch spiele.

      Ich möchte jetzt nicht über Spiele wie Mass Effect 2 oder Alan Wake sprechen, sondern einfach mal über Shooter-Games.
      Beispielsweise wird bei Halo Reach bei deutscher Spracheinstellung das „Doublekill“ zu „doppelter Abschuss“ oder ein „Triplekill“ zu „dreifacher Abschuss“. In Spielen wie Call of Duty wird dann aus „Headshot“ im Deutschen „Volltreffer“.
      Und ganz ehrlich hierbei ist mir die englische Spracheinstellung wesentlich lieber.

      Aber ich muss auch zugeben, dass ich Spiele mit gut gemachter deutscher Synchronisation auch dann gerne mal auf deutsch spiele. Als Beispiel möchte ich hier Assassin’s Creed Brotherhood anbringen, bei dem mir die deutsche Synchronisation weitaus besser gefällt als die englische!

      Richtig schlimm wird es, wenn man Aufgrund von schlechter Übersetzung Erfolge nicht mehr abschließen kann. Hier möchte ich als Beispiele Halo Reach anbringen, bei dem die deutsche Formulierung einiger Erfolge schon ziemlich zu wünschen übrig lässt. Ich konnte einige Erfolge erst erreichen, als ich die Sprache in den Konsoleneinstellungen auf englisch gesellt habe!

      Quote:
      Ein Löffel Wummit – 10
      Schalten Sie 10 Gegner in der Kampagne oder in Feuergefecht mit einer Konzentrationsexplosion aus.

      Ich habe jedes Halo-Spiel von Anfang bis Ende durchgespielt und bin bei keinem davon auf das Wort Konzentrationsexplosion gestoßen.

      Zum Schluss möchte ich die schlechteste deutsche Sprachausgabe in einem Spiel erwähnen, die überhaupt existiert und das ist bei Gott keine Übertreibung. Ich spreche natürlich von Gears of War. Gears of War ist auf deutsch für mich einfach nicht spielbar.
      Hier war ich dann allerdings auch von der englischen Sprachausgabe absolut angetan!

    • #465458
      MadD4mon
      Teilnehmer

      Da fällt mir noch ein, dass ich gehört habe, dass die Entwickler für Deus Ex: Human Revolution richtig viel in die Synchronisation investieren. Wer sich die deutschen Trailer reinzieht, der hat eine ungefähre Vorstellung davon, was ich meine. Ich hoffe, dass sich die Qualität durch das ganze Spiel hindurch fortzsetzt und dass es zudem eine Trendwende in der Branche gibt.

    • #465453
      Irvinie
      Teilnehmer

      Also ich muss auch sagen das die deutsche Synchro eine schöne Sache ist, doch leider viel zu oft viel zu schlecht umgesetzt. Als Positiv-Beispiele kann ich wirklich die Spiele von Bioware nennen oder aber auch Bioshock und Assassins Creed. Ebenfalls gefiel mir die Synchro bei Alan Wake. Wo ich aber sagen muss das die Synchro oft wirklich sehr misserabel ist, ist bei Shootern. Oft freut man sich daher tatsächlich in Deutschland über eine englische Synchro mit deutschen Untertiteln, da diese wenigensten ordentlich betont ist und oft auch zum Charakter passt.

    • #465449
      Schniebel AIGHT
      Teilnehmer

      spiele mit guter deutscher sprachausgabe sind z.B. Gothic 1 bis 3 da passen die sprecher super auf die Characktere und die Gestik ist super. Auch die art des Satzbaus und die verwendeten Wörter müssen passen hab es schon ein paar mal erlebt das latein verwendet wurde und das so garnicht ins flair gepasst hat. Gestik von Fguren finde ich ist sogar wichtiger als die Mimik.
      Ein richtig schlechtes beispiel kommt direkt aus dem Hause Microsoft und heisst Fable 3. da werden im deutschen die sätze nur runtergerasselt und nur wenige stimmen passen auch zu den Fiuren wenn man dann einmal die englische tonspur einschaltet wirkt alles gleich viel stimmiger und man kann sich auch über die gags kaputtlachen die nur ins deutsche übersetzt und nicht übertragen wurden.
      z.B.:

      Deutsch:“Hier könnt ihr die sichtbarkeit der kugeln anderer mitspieler einstellen. Hmm das klingt irgendwie unartig.“

      Hmm ja irgendwie klingt das nur dumm

      Englisch: „Here you can set up the visibility of your friends balls…..“
      kenne jetzt die genaue übersetzung nicht aber man sieht was ich meine

      Leider kann ich sonst nicht viel über deutsch synchos sagen da ich dank unser lieben USK die Meisten (90%) meiner spiele auf englisch zocke da auf UK versionen ja bekanntlich selten deutsche tonspuren enthalten sind.

    • #465440
      Anonym
      Gast

      Im Grunde kann man sich über deutsche Synchronisationen nicht beschweren, denn seien wir ehrlich, eine deutsche Vertonung ist immer ein Luxus. Es gibt auch heute noch einige Spiel, die gar keine deutsche Sprachausgabe besitzen. Für viele ist es ärgerlich, manchmal aber auch verständlich. In einem Spiel wie „Red Dead Redemption“ würde eine deutsche Sprachausgabe nicht mal im Ansatz die Atmosphäre des Originals vermitteln können.

      Meist befürworte ich aber deutsche Sprachausgaben, vor allem bei Rollenspielen. Selbst mit sehr guten Englischkenntnissen, werden einem immer einige Anspielungen missfallen. Und ständiges Untertitel-Lesen macht bei Games mit einer Spielzeit von 50+ Stunden nur bedingt Spaß. Hier beginnen aber auch schon die Probleme. Glücklicherweise sind in Deutschland die meisten RPGs mit entsprechend lokalisierter Sprachausgabe versehen, diese erreicht allerdings oft nicht im Ansatz das Original.
      Als negatives Beispiel möchte ich „Mass Effect 2“ nennen. Sicher, die Vertonung ist nicht schlecht und meist hat man sich bemüht eine gutes Ergebnis abzuliefern, an die Originalvertonung reicht die deutsche Version leider nicht heran. Einerseits sind viele Sprecher von der Stimmlage her unpassend besetzt, andererseits ist vor allen die Dialogregie oft sehr dürftig. Viele Dialoge wirken unglaubwürdig, fast schon lieblos eingesprochen. Den Aspekt finde ich sehr Schade, da gerade dadurch viel der Atmosphäre eines Spieles und dessen Glaubwürdigkeit verloren gehen. Insgesamt wirken die deutschen Sprecher oft unmotiviert, fast schon gelangweilt. Aufbrausende Gespräche in einem Spiel werden dann geradezu lustlos gelesen, dadurch wirken einige Szenen schon unfreiwillig komisch.
      Diese Beispiele kann man nicht nur auf „Mass Effect 2“ beziehen, leider sind Themen wie Lippen-Synchronität oder emotionales Sprechen eher die Seltenheit. Auch die Halo-Reihe glänzt nicht unbedingt mit guter deutscher Sprachausgabe, obwohl man sich beim neusten Teil, Halo: Reach, schon deutlich mehr Mühe gegeben hat. Ein weiteres Negativ-Beispiels ist „Alan Wake“. Die deutsche Synchro wirkt oft einfach unpassend. Die Stimmen der Charaktere wirken zunehmend deplatziert. Entweder sie sind unmotiviert oder geradezu hysterisch. Jedenfalls kein Vergleich zum guten englischen Ton.
      Es gibt aber auch positive Beispiele. Die meisten Spiele von Ubisoft sind gut bis sehr gut vertont („Assassin’s Creed“, „Splinter Cell: Conviction“, „Prince of Persia“ 2008), ebenso hat man sich bei „Batman Arkham Asylum“ um den Originalsynchronsprecher aus den neueren Batman-Filmen bemüht, David Nathan. Bei den genannten Beispielen wirken die Sprecher zunehmend auch motiviert und glaubwürdig.

      Insgesamt lässt sich sagen, dass die deutschen Sprachausgaben in Spielen schon deutlich besser geworden sind. Die meisten Sprecher machen ihre Arbeit gut und die Stimmen sind meistens gut gewählt, leider hapert es aber an der Dialogregie, die wenig Wert auf Lippen-Synchronität oder motiviertes Sprechen der Synchronstimmen legt. Die Synchronisation von Spielen wirkt noch zu oft unmotiviert und geradezu amateurhaft. Vor allem dann, wenn man sie mit Filmen vergleicht. Selbst ein schlechter und wenig erfolgreicher Film (B-Movie) wird heute um Welten besser vertont als ein populäres Videospiel.
      Ein gute deutsche Sprachausgabe wertet ein Spiel enorm auf, eine schlechte entsprechend umgekehrt. Ein Videospiel kann noch so gut sein, wenn die Vertonung schlecht ist, macht das (Weiter-)Spielen nur bedingt Spaß. Schlechte Sprachausgabe reißt einen einfach immer wieder aus der eigentlich gelungenen Atmosphäre, die ein Spiel bietet kann.
      Man muss auch sagen, dass Sony bei der Synchronarbeit wesentlich mehr Wert auf Qualität legt. Ein „Uncharted 2“ ist hervorragend vertont, inkl. perfekter deutscher Lippen-Synchronität. Ebenfalls gut bis sehr gut sind „Heavy Rain“ oder „Little Big Planet“ vertont.
      So sehr ich die Xbox360 liebe, die deutschen Synchronisationen von Microsoft erreichen oft nicht das Niveau von Sonys Exklusiv-Titeln.

      Ein weiterer ärgerlicher Aspekt ist die Tatsache, dass man leider zunehmend keine englische Sprachausgabe auf der Disk findet. Der Kunde sollte doch, sofern er in Deutschland kauft, entscheiden dürfen, ob er ein Spiel auf Deutsch oder Englisch spielen möchte. Wenn die zusätzliche Tonspur nicht auf die DVD passt, sollte man wenigstens einen Download per Xbox LIVE anbieten. Des Weiteren wäre es wünschenswert, könnte man Sprach- und Textausgabe frei kombinieren. So dass man ein Spiel komplett auf Deutsch, komplett auf Englisch oder eben mit englischer Sprach- und deutscher Textausgabe spielen kann.

      Zum Abschluss noch einmal eine Zusammenfassung:

      Positiv:

        – Splinter Cell: Conviction (Hauptcharakter sehr gut vertont)
        – Assassin’s Creed 2/Brotherhood (insgesamt gute Vertonung, mit wenig Aussetztern)
        – Batman Arkham Asylum (Hauptcharakter sehr gut vertont)
        – Die Simpsons – Das Spiel (Original-Sprecher der Serie)

      Negativ:

        – Mass Effect 2 (männl. Hauptcharakter beinahe eine Katastrope, kaum Idendifizierungspotenzial; Salarianer schlecht vertont; Mechs klingen zu menschlich)
        – Alan Wake (dürftige Dialogregie und Sprecher)

      Verbesserungswürdig sind:

        – Lippen-Synchronität
        – emotionales, lebendiges und v.a. glaubhaftes Sprechen der Charaktere
        – allgemein die Dialogregie (Timing, Timbre der Sprecher)
    • #465441
      Anonym
      Gast

      Ich muss sagen, dass ich mir meine Spiele allein wegen der Synchro mittlerweile aus UK bestelle – mal abgesehen vom Preis.

      Als ich das erste mal die Synchro von Mass Effect in einem Trailer angesehen habe, stellten sich mir die Nackenhaare hoch.
      Warum ich mir erst einen Trailer davon angesehen habe? Ich wurde nach wirklich gut synchronisierten Spielen wie der Assassins Creed Reihe oder auch Batman Arkham Asylum mit Alan Wake aufs tiefste erschüttert.
      Es waren wirklich gute Sprecher vorhanden, die man auch aus dem Fernsehen kennt und dennoch haben die einen Müll abgeliefert, der unter aller Sau war.

      Wie David Nathan (Synchronsprecher von Johnny Depp) mal in einem Interview mit Simon Jäger (Heath Ledger) sagte, liegen schlechte Synchronisationen oftmals am Zeit und Geldmangel. Die Studios erhalten nur ein bestimmte Budget. Oftmals ist dies so klein, dass man gewzungen ist, die Arbeiten so schnell wie möglich voranzutreiben und abzuschließen, dass einfach nur Müll dabei rauskommt, obwohl gute Sprecher zur Verfügung stehen.

      Was ich mir also wünsche, wären nicht nur ab und an besser ausgesuchte Sprecher (wie z.B. Shepherd in Mass Effect) sondern einfach, dass die Synchronarbeiten ein höheres Budget erhalten, damit qualitativ gute Synchros gemacht werden können.

      Selbst meine Lieblingshörspielreihen John Sinclair und Dorian Hunter waten mit einer Qualität und bekannten Sprechern auf, denen 90% der XBOX Spiele nicht gewachsen sind und die haben eine weitaus kleinere Käufergemeinde. Das sollte zu denken geben, oder? Dann klappts auch mit der Athmosphäre 😉

    • #465462
      baiRforce
      Teilnehmer

      Die Reihenfolge der Spiele hat nichts damit zutun welche Synchro ich am besten finde. Es stehen nur die Spiele oben, die mir zuerst in den Sinn kamen.

      Positive Beispiele für eine gelungene Synchro sind:


      Gears of War 1 und 2
      (vor allem die Stimme von Marcus Fenix, sie ist ziemlich cool und charakteristisch, die Stimmen von den anderen könnten besser sein, sind aber vollkommen ok und ich ziehe sie den englischen vor)

      Bioshock 1 und 2 hat einer der besten deutschen Synchros die es in Videospielen gibt. Die deutsche Synchro ist nahezu perfekt und hat eine Qualität wie bei deutschsynchronisierten Hollywoodfilmen.

      Dead Space 1 und 2, Mirror’s Edge, Crysis und Crysis Warhead aber die Synchros von EA-Spielen sind in der Regel auch sehr gut.

      Mafia 2, die Synchro war auch sehr gelungen und hatte viele Starsprecher, so wie den Sprecher von Brendan Fraser z.B. Die gute deutsche Synchro hat dazu beigetragen, dass sich das Spiel wie ein spielbarer Film angefühlt hat.

      Venetica bietet auch einer der besten deutschen Synchros, die es in Videospielen gibt. Für die Synchro wurden eigentlich nur Starsprecher engagiert und das wurde von einen kleinen deutschen Publisher wie dtp bezahlt. Das sollte eigentlich zeigen, dass die Synchros nicht so teuer sein dürften, dass sich große Publisher wie Rockstar Games keine deutsche Synchro leisten können. Immerhin sind die bestimmt um einiges finanzkräftiger als dtp-Entertainment.

      Negativbeispiele sind:

      Alan Wake, die Stimme des Hauptcharakters ist „ok“ (sie passt zumindest zum Hauptcharakter) aber die Stimmen der Nebencharakteren sind teilweise unzumutbar und haben mir teilweise das Spiel versaut.

      Alone in the Dark 5 (2008)
      (Das Spiel war sehr gruselig, das lag unter anderem an der grausigen deutschen Synchro. Ich kann ja viel ab aber das ist einer der seltenen Spiele in denen ich eine engl. Sprachausgabe bevorzugt hätte)

      Just Cause 2, einfach nur mies. Kann nicht mehr dazu sagen weil ich das Spiel nicht lange gespielt habe.


      Spiele in denen ich eine deutsche Synchro vermisse:

      Red Dead Redemption und GTA-Spiele
      Ich vermisse eigentlich in jeden GTA-Spielen eine deutsche Synchro und momentan nervt mich die fehlende deutsche Synchro in Red Dead Redemption. Wenn das nicht schon genug wäre, sind die Untertitel in den besagten Spiele immer zu kurz eingeblendet und oft komme ich gar nicht mit. Vor lauter hecktischen Untertitellesen kann ich die Zwischensequenzen gar nicht sehen. Oft erkenne ich Gesichter gar nicht wieder weil ich bei den Zwischensequenzen mit Untertitellesen beschäftigt war. 😕

      Bei anderen Spielen werden wenigstens die Untertitel länger angezeigt und man muss nicht so hektisch lesen.
      Dann kommt noch das Untertitel lesen während des Autofahrens und der Action hinzu. Wie soll man sich auf die Schießereien und das Autofahren konzentrieren wenn man währenddessen noch mit dem Untertitellesen beschäftigt ist?
      Wenn man wie ich auch an der Story und den Dialogen interessiert ist, nervt das tierisch.


      Final Fantasy-Spiele

      Bevor hier wieder jemand kommt und bitte nicht schreibt oder etwas ähnliches. Ich möchte natürlich auch, dass die Synchros in diesen Spiele gut sind. Zusätzlich wäre anzumerken, dass eigentlich alle Sprachversionen alle möglichen Text-Sprachen beinhalten sollten. Damit Spieler, die lieber eine englische Synchro mit deutschen Untertiteln haben wollen, sich die Spiele aus dem UK importieren können.
      Text und Sprachausgabe sollten, falls mehrere Sprachausgaben auf die DVD passen, einzeln einstellbar sein.

      Auch wenn ich nicht daran glaube, dass jemals welche erscheinen werden, würde ich mir eine deutsche Synchro für zukünftige „Rockstar Games“ Spiele wünschen.

      An Microsoft: Sorgt auch in Zukunft als Publisher von Gears of War, dass die zukünftigen Spiele eine deutsche Synchro wie die bisherigen bekommen denn es gibt viele deutsche Zocker die das Spiel aus dem Ausland importieren.

    • #465466
      xXTh3Rooki3Xx
      Teilnehmer

      Was findet ihr so toll an der Gears of War 2 Synchro? Die war einfach lächerlich.

      Zur verbesserung der Synchro, würde ich auf jedenfall empfehlen, englische Begriffe nicht zu verdeutschen bzw ein Deutsch Englisch Mix daraus zu machen.

      Zum Beispiel in Halo werden die ODST immer wieder umbennant und verdeutscht. Aus Orbital Drop shock Trooper wurde dann mal Orbitale Abwurf Sturm Truppen oder Orbital Abwurf Shock Trooper. Das klingt nicht nur falsch sondern nervt einfach.

      Bei Reach wird „Spartans“ mal Deutsch mal Englisch ausgesprochen und Charakteristische Stimmen wie die von Johnson sprechen auf einmal Eliten. ?!?!?

      Von der Deutschen Synchro in Call of Duty will ich garnicht erst sprechen.
      Da ist die Englische Tonspur einfach besser und steigert den Spielspass.

      Dagegen zeigen Spiele wie Assasins Creed das es auch anders geht und Spiele in Deutscher Synchro was taugen können.

      Wichtig wäre mir auch, dass Synchronsprecher nicht ständig gewechselt werden. Beispiel Mass Effekt 1-2. Neuer Sprecher und schon wirkt Shepard ganz anders.

      Doppelte Tonspur (Englisch Deutsch) wäre auf jedenfall eine klasse Option das man dann zumindest eine Alternative hätte.

    • #465468
      En Vind Av Sorg
      Teilnehmer

      Also wie manche GoW als Positivbeispiel bennen können ist fraglich, klingt doch Marcus Stimme viel zu tief, ruhig und allgemein lustlos.
      Als negativ finde ich ist aktuell Homefront, Sprüche wie“Hölle ja!“ killen eigentlich jede Atmosphäre. Positiv ist aktuell Bulletstorm und Crysis2, obwohl hier ein Fehlschlag in Sachen Syncro echt mega peinlich geworden wäre.

    • #465454
      damnWalKer
      Teilnehmer

      Sehr gut:

      -Mass Effect (1)[Stimmen passten perfekt zu den einzelnen Charaktern]
      -Splinter Cell: Conviction (Kam dem Original sehr nahe)
      -Brütal Legend (Einfach nur verdammt gut gemacht!)
      -Splinter Cell: Double Agent

      Gut:

      -Tom Clancy’s Endwar
      -Army of two 1&2
      -Bioshock
      -Dead Space
      -Boderlands
      -Mirrors Edge

      Mittelmäßig:

      -R.U.S.E (Nur die Sprachausgaben der Deutschen während gefechten war sehr angehnem zu hören und hörten sich sehr glaubwürdig an)

      -Operation Flashpoint: Dragon Rising

      -Fallout 3 (Teilweise viel zu schrill und jede zweite Person hörte sich, trotz anderen Aussehens, gleich an.)

      Schlecht:

      -Metro 2033 (stimmungsraubend)

      -Just cause 2 (schrecklich!)

      -The Saboteur

      -Mass Effect 2

      Grauenvoll:

      Alone in the dark
      (Wegen der „guten“ Syncho habe ich das Spiel nach einem Tag verkauft.
      mit der glanzleistung, das Spiel nicht einmal auf Englisch stellen zu können, konnte die Deutsche Version einfach nur bei mir ‚punkten …)

    • #465445
      Zombrex
      Teilnehmer

      @MadD4mon 240621 wrote:

      Gute Sache, finde ich. 🙂 Dann kann ich auch gleich mal ein paar Sachen anbringen.

      Was will ich?
      – Synchronsprecher, die zum Charakter passen und wenn möglich nicht zu stark von der Originalstimme abweichen
      – Sprecher, die auch eine Ahnung von dem Charakter haben, den sie sprechen
      – Immer eine Option auf die Originaltonspur (entweder mit auf der DVD oder wenigstens als Download)
      – Szenen/Dialoge, die nicht nur eine Aneinanderreihung von Audiodateien sind, sondern echte Dialoge, die auch im Studio als solche gesprochen werden
      – Bei Comic- oder Filmadaptionen möglichst die Stimmen der Schauspieler

      Positiv-Beispiele
      – Alan Wake
      – BioShock
      – Dragon Age 2 (da sind die Sprecher aber wesentlich besser als die Regie)

      An Negativ-Beispielen gibt es ja offenbar genug, dass ich sie nicht aufzuzählen brauche.

      Stimme dir da voll und ganz zu.

      Zu denn Positiven Spielen finde ich noch Mass Effect 1 und 2 u. Modern Warfare 2 u. Black Ops, Dead Space 2 und die Splinter Cell Reihe, Assasins Creed Reihe.

      Negativ ist immer die Halo Reihe gewesen besonders der Master Chief.

    • #465448
      Dr Gnifzenroe
      Teilnehmer

      Ich persönlich brauche nicht unbedingt eine deutsche Version. Wenn sie aber so gut ist wie bei den AC Teilen, macht es natürlich Spaß. Alan Wake hat mir auch gut gefallen, ebenso wie BioShock.
      Prinzipiell reicht mir eine englische Sprachausgabe, wenn ich gleichzeitig auch Untertitel habe, da man manches Wort nicht immer versteht.

    • #465467
      XboX_FrEaK
      Teilnehmer

      Also die Lippensynchronation bei Bulletstorm geht ja mal gar nicht. Sorry aber die war so schrecklich dass schon beim geschlossenen Mund geredet wurde. Aber ist ja Standard bei Shooter(n).

    • #465470
      fannasarah
      Teilnehmer

      also bei alan wake und bioshock muss ich definitiv zustimmen, allerdings kaufe ich mir meine lieblingsgames auch gerne als importversion da ich nur wenig lust auf zerschnibbelte versionen dank usk habe.

    • #465469
      Overlord N3ro
      Teilnehmer

      der größte kritik punkt für mich ist das zu viel geschnitten wird an den spielen oder sorgar einige hier im land nicht raus kommen einfach nur doof!

    • #465463
      Ipo90
      Teilnehmer

      Da fällt mir gleich mal Homefront ein.
      Dieser Asiajunge :“Die Geschütze haben FFE Steuerung,ich kann sie umprogrammieren!“
      Rianna: „Auf Englisch?“
      Asiajunge:“Wir können ihre eigenen Waffen gegen sie einsetzen!“
      Und überhaupt ist Homefront schrecklich snychronisiert finde ich..

      Und Call of Duty ist auf deutsch zwar ganz ok,aber ich bevorzuge die englische doch um einiges mehr.
      Im Vergleich zur englischen hören sich die Stimmen einfach schwach und softie-mäßig an,finde ich.

      Also die Stimmen müssen einfach zu den Charakteren passen.

    • #465452
      MacAsman
      Teilnehmer

      Fallout auf deutsch finde ich gut.
      Aber bitte nicht die USK Version.

    • #465442
      Anonym
      Gast

      ich liebe die englischen versionen aber

      am geilsten ist wenn ein spiel englisch und deutsch geht!!!!!!!!!!!

      dann spiele ich es nur wegen der sprache zweimal!!!!!!!!!!!!!!!!

    • #465465
      BlackWolf1982
      Teilnehmer

      ich spiele meinstens in originalspur weil es für mich autentisch ist es ist ja unter anderrem so das wörter anders ausgesprochen werden je nach sprache und da ist es oft so das wenn man genau drauf achtet das die lippen nicht syncron sind es wird ja im endeveckt nur die tonspur überspielt oder nicht. ich bin eigentlich zufriden das die lippen sich überhaupt bewegen es gibt ja immer noch spiele die auf den markt kommen wo es garkeine lippen bewegung gibt und das ist nicht so toll aber im grossen und ganzen sehe ich das nicht so pingelich.

    • #465451
      stephank2711
      Teilnehmer

      Bezieht sich die Umfrage denn nur auf Microsoft Spiele? Ich glaube bei anderen Spielen hätten die ja nicht viel Möglichkeiten da was dran zu ändern, oder?

      Im allgemeinen bevorzuge ich schon die deutschen Sprachversionen. Klar kann durch die Übersetzung bzw. Synchronisation schon etwas an Wortwitz verloren gehen, aber gerade bei Rollenspielen bin ich doch sehr froh wenn eine deutsche Übersetzung dabei ist. Mein Englisch reicht zwar meist aus, aber immer mal wieder ins Wörterbuch bei einzelnen Wörtern zu schauen ist zwar lehrreich, nervt aber auch ein wenig.

      Kurz, ich kann nicht klagen. Bestimmte Beispiele, egal ob gut oder schlecht fallen mir jetzt nicht direkt ein, mit den meisten Übersetzungen bin ich aber zufrieden. Perfekt wäre es natürlich wenn man die englische Sprachversion optional kostenlos runterladen könnte, ich meine bei Alan Wake oder einem anderen Microsoft Spiel war das doch auch mal der Fall gewesen 🙂

    • #465443
      Anonym
      Gast

      Ich bin inzw ein richtiger Englisch Junkie.Die meisten Filme,Serien und so sind ein MUSS auf englisch,also im originalton.Bei spielen nimmt das inzw auch immer mehr zu.Asassinss Creed 2 bspw fand ich cool im original.Alan wake hat auf deutsch ja mal garnicht funktioniert….

      Naja jedenfalls tendier ich inzw mehr zu ENGLISCH ^^

    • #465447
      Foxy Chaos
      Teilnehmer

      Ich find das mit den unterschiedlichen Versionen nur witzig,wenn ich doppelt Gamerscore abgreifen kann.Ansonsten bevorzuge ich eindeutig die PEGI-Fassung und dabei ist mir die Synchro erstmal egal.Ich hab kein Problem mit englischen Originalfassungen,aber mir ist in erster Linie wichtig,gegenüber ALLEN anderen Zockern auf dem Globus gleichgestellt zu sein,d.h.selbes Spiel,selber Umfang.Diese Schnippelei in Games ist Kundenverarsche.Diesselbe Meinung habe ich aber auch zu Importgames:Warum kommen einige Spiele hier nicht raus?Nur weil irgendwelche Analysten denken,die kriegen hier nicht genug davon los?An diese Leute ein Wort:Es gibt für ALLES eine Fanbase.Und ein bisschen Profit ist besser als keiner.

    • #465455
      damnWalKer
      Teilnehmer

      Für mich gibt es ehrlich gesagt nur eine Sache, die wirklich sehr positiv ausfallen würde, was Verbesserungen angeht.

      Undzwar sollte man ganz klar nach Release (vorallem von ungeschnittenen Spielen) das Englische Sprachpaket nachreichen.
      Deshalb habe Ich zuvor auch Mass effect 2 in „Schlecht“ eingeteilt.
      Fast ausschließlich neue Synchro bei bekannten Charakteren (bei einem Rollenspiel !!!)
      , welche teilweise echt schlecht ausgefallen sind. Bestes Beispiel der Legion.
      Das Problem lag einfach, wie in anderen Spielen (Call of Duty Black Ops auch wieder ein sehr gutes Beispiel) darin, es trotz englischer Konsoleneinstellung nicht auf englisch spielen zu können.

      Also die englische Synchro komplett von der CD zu nehmen ist völlig schwachsinnig.
      Die noch nicht einmal nachgereicht zu kriegen ist noch blöder.
      Denn bei Spielen wie Just Cause 2 z.b. hat man ja gesehen, was es bringt: Der spielspaß geht durch billig ausgefallene Synchro schnell verloren. (Fehler in der Synchronisation können ja immer passieren)

    • #465472
      Anonym
      Inaktiv

      Ja sehr gut. Bei manchen Spielen ist es schon sehr schlecht.

    • #465473
      Sonnentausee
      Teilnehmer

      Also mir gefällt die deutsche Version von CoD Black Ops ganz und garnicht. Ich meine, Ich kann nicht mit meinen Freunden den Zombie Modus spielen und die Synchro in der Kampagne ist wirklich nicht gelungen. Jedoch finde Ich die Sprüche die die Leute im Zombie Modus von sich geben sehr lustig =)

    • #465460
      Bane1981
      Teilnehmer

      im Allgemeinen ist meistens die Sprachausgabe Murks.da finde ich es schon besser wenn die Spiele nur Untertitel haben dafür aber besser übersetzt sind!!!
      mal davon abgesehen das Spiele wie GoW,L4D usw bei uns nur mit sehr harten Schnitten erscheinen oder sofort auf dem Index landen!!! L4D2 ist das beste Beispiel dafür die Uncut Versionen können, sofern man eine besitzt ,sogar beschlagnahmt werden
      Fazit deutsche Versionen sind ehr nicht so gut

    • #465444
      Anonym
      Gast

      bisher war es bei mir ganz gut

    • #465474
      Anonym
      Inaktiv

      Im großen und ganzen gut nur sollte halt die synchronisation zum Charakter passen

    • #465475
      Anonym
      Inaktiv

      Ich find die Sprachausgabe bei UT 3, jetzt mal ganz abgesehen von der Zensur, richtig schlecht „gelungen“. Wie auch hier bei anderen Spielen schon angesprochen wurde, find ich dass die Stimmen überhaupt nicht zu den Charakteren passen und diese eingedeutschten Sprüche sind… nicht glaubwürdig um es mal nett auszudrücken.

      Aber ich muss auch sagen dass einige Spiele im deutschen doch schon gut gelungen sind und den glaubwürdigen Dialogen entspannt folgen kann.

Ansicht von 36 Antwort-Themen
  • Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.