Falls ihr euch fragt, in welchen Sprachen das neue Prince of Persia spielbar sein wird, dann gibt es hier die Antwort: Prince of Persia: The Lost Crown wird in Englisch, Französisch, Deutsch, Spanisch und Farsi synchronisiert werden.
Zuvor wurden Details zur Auflösung & Framerate enthüllt, die Speichergröße bekannt gegeben und Angaben zur Spieldauer gemacht.
Prince of Persia: The Lost Crown erscheint am 18. Januar 2024. Vorbesteller dürfen bereits ab dem 15. Januar loslegen. Wir dürfen euch bereits ab dem 11. Januar 2024 um 18:00 Uhr Spielszenen aus dem Action-Adventure-Plattformer auf YouTube und Twitch präsentieren!
Prince of Persia: The Lost Crown kann direkt im Microsoft Store vorbestellt werden:
Das Gameplay sieht wirklich verdammt gut aus. Hoffe es ist erfolgreich…
Mir ist es zu Release aber einfach zu teuer.
Denke ich warte.
Ich werde es mir irgendwann später mal holen, wenn es günstiger ist.
Plattformer sind nicht so ganz mein Fall.
Werde ich mir im kaufen wenn es im Sale kommt😊
Nächste Woche ist es soweit 🤩
Bis dahin zocke ich Hi-Fi Rush weiter, hab gestern nach langer Zeit weiter gemacht, das ist echt Klasse und Gears 1 hab ich auch mal wieder angefangen 🥰
Werde das Spiel dann natürlich in Farsi spielen. 😂
Die Demo kann man bald spielen, freu mich drauf
Super, dass das Spiel eine deutsche Synchro hat. Die ganze Verenglischung bei den Spielen auf der XBox ist ja sowieso nichts, was ich besonders gut finde.
Tat es weh das Wort Verenglischung zu schreiben?
War mir tatsächlich bisher nicht bekannt..
Nö, ich habe nichts gespürt, ist ja noch nicht mal Denglisch. Das Wort scheint es aber tatsächlich zu geben wenn man mal etwas danach sucht.
Was meinst du denn mit Verenglischung? Das Veröffentlichen von Spielen in der Sprache, in der wohl 98 % der Spiele entwickelt wurden?
Ja genau, wobei ich die Prozentzahl doch ein ganzes Stück niedriger ansetzen würde. Unter Verenglischung verstehe ich im Endeffekt, dass sich immer weniger Entwickler die Mühe machen, die Spiele auf der XBox noch zu synchronisieren bzw. noch nicht mal mehr internationalisieren.
Ich meine ich verstehe es, wenn sehr kleine Studios oder Ein-Mann-Projekte das tun, aber wenn Spiele für 70-80 Euro keine deutsche Synchronisation mehr haben wie z.B. Baldurs Gate 3 dann werde ich doch langsam sauer.
Die wichtigsten Sprachen sind nun mal Chinesisch, Englisch, Japanisch. Deutsch kommt dann erst ein paar Plätze darunter.
Hinzukommt, dass eine hervorragende Synchro (und keine andere sollte man überhaupt erst in Betracht ziehen) sehr schnell sehr teuer werden kann. Muss man sich also für eine Sprache entscheiden, ist Englisch zwar nicht die mit den meisten Muttersprachlern, aber eben ganz oben dabei bei den Zweitsprachen, die praktisch überall gesprochen werden.
Wenn dir so ein Spiel dann keine 70 Euro oder mehr wert ist, kauf es nicht.
Nimm das bitte nicht persönlich, aber ich habe das Gefühl, in letzter Zeit wird es aus Kundensicht immer mehr zu einem „Ich bezahle dafür, also muss es so sein, wie ich es will“, egal, worum es geht. Ich würde mir wieder mehr „Es gefällt mir nicht, also bezahle ich nicht dafür“ wünschen.
Das spart den Kunden Geld und Nerven und birgt zumindest den Hauch einer Möglichkeit, dass Anbieter vielleicht, eventuell, irgendwann einmal was daraus lernen.
Japanisch kommt soweit ich weiß hinter Deutsch. Aber was Baldurs Gate angeht habe ich es wegen der fehlenden und insbesondere wegen der nicht geplanten deutschen Synchronisation nicht gekauft. Das mache ich erst, wenn Larian seine Meinung ändert und doch noch eine deutsche Vertonung hinzufügt.
Aber das Feedback wird ja durch den Game Pass mittlerweile sowieso ziemlich aufgeweicht. Da kann man sich halt die Spiele schnell anschauen ohne sie zu kaufen und deswegen bekommen die Entwickler weniger Feedback darüber, ob Spieler eine Synchronisation überhaupt interessiert.
Ich verstehe dich, da ich Fan von guter deutscher Synchro bin, aber die englische Synchro ist sehr gut und die deutschen Untertitel sind gut lesbar.
Die deutsche Übersetzung ist eigentlich ganz, bis auf einige Rechtschreibfehler und Fehler in der Sinnhaftigkeit.
Die deutschen Texte bezeichnen in Gesprächen auch meine männlichen Recken als weiblich.
Die Zeitung „Baldurs Mouth“ heißt auf deutsch z.B. „Baldurs Ohr“.
Auf Twitter hatte Ubi sogar ein Video mit einer Szenen in allen Sprachen gepostet. Englisch und Deutsch fand ich da Mäh, Spanisch auch nicht besser und Farsi war ok. Am besten gefiel mir Französisch..
Für endgültiges Fazit muss ich mehr als nur eine kurze Szene hören.
Der otto hat meins stoniert. Hatte nur 38,- Euro bezahlt. War denen wohl zu wenig.
Ist persisch und Farsi das gleiche?
Farsi (Persisch) ist die Bezeichnung der offiziellen Amtssprache im Iran. Farsi und Persisch sind demnach nur unterschiedliche Bezeichnungen für dieselbe Sprache. Zwischen Persisch, Dari und Farsi gibt es (fast) keinen Unterschied.